Acum vreo cincisprezece ani, m-a vizitat la redacţia unde
lucram o profesoară de la o şcoală gimnazială şi mi-a reproşat că am
tehnoredactat un roman, scris de un coleg (şi director) al domniei sale, în care
se recunoştea ca personaj nu tocmai pozitiv. Ba, mai mult, povestindu-i viaţa,
autorul o falsificase, căsătorind-o şi divorţând-o de alt bărbat decât acela
din realitate şi schimbându-i şi specialitatea, şi comuna în care se născuse. Se
părea că tot ce îi rămăsese „ca în viaţă” era descrierea fabuloasă a fizicului
său generos cu formele dorsale, precum şi nişte ticuri verbale şi faciale.
Revolta se răsfrângea asupra mea, care mă asociasem cu un nemernic de coleg profesor
colportor mizerabil. I-am explicat că nu am citit romanul, că tehnoredactare
înseamnă aşezarea unor texte şi imagini într-o formă coerentă care să le facă
lesne lizibile, indiferent de conţinutul şi înţelesurile textului, care pe
tehnoredactor nu-l prea priveşte. Şi chiar dacă-l citeam, nu aş fi ştiut că e
ea. A plecat vag lămurită, nu fără o umbră de îndoială, care avea să o conducă
spre o delaţiune către Inspectoratul Şcolar. Passer…
Deunăzi, după întâmplări asemănătoare petrecute în ultimul
deceniu (v. Marie Darrieussecq, Christine Angot,
Kathryn Stockett) despre care am scris
cândva în Plagiatul psihic şi sindromul cucului (Literatura între libertateade creaţie şi dreptul la viaţă privată), din vol. Prins în lumea
cuvintelor, 2 (Premier, 2013),
vara se înviorează iar pe malurile Senei pe un subiect privind «viol de
l’intimité», reclamat de soţia
preşedintelui Adunării Naţionale, jurnalista de la magazinul Gala Séverine
Servat de Rugy. Atentatul la viaţa privată a ei şi a fiului dintr-o căsătorie
anterioară, aparţine scriitoarei Émilie Frèche, partenera actuală a fostului
soţ al distinsei doamne, care şi-a lansat la final de august cel de-al zecelea
roman: Vivre ensemble (Editions
Stock). Tărăboiul a început o lună mai
înainte, cu acţiunea în justiţie a soţiei prezidentului, care a obţinut să se
insereze pe fiecare exemplar un text care să specifice că romanul încalcă
intimitatea vieţii sale private şi, în special, cea a fiului său. Deputatul François
de Rugy, soţ şi prezident, peste măsură de furios, ceruse chiar interzicerea
cărţii... Polemica a devenit astfel psihodramă, iar editorii (şi autoarea) au
de ce să-şi frece palmele, aşteptând creşterea tirajelor.
Literar vorbind, ce se-ntâmplă în Vivre ensemble? Déborah, eroina romanului, e o fată cu noroc chior:
se află în Manhattan la 11 septembrie 2001 şi scapă nevătămată, apoi la vreo
douăzeci de metri de terasele mitraliate de teroriştii de la Bataclan pe 13
noiembrie 2015, şi, în cele din urmă, pe punctul de a ajunge pe Promenade des Anglais din Nisa, în seara fatală din 14 iulie 2016, atunci
când Mohamed Lahouaiej Bouhlel, cetăţean francez cu origini tunisiene, a
spulberat cu un camion frigorific de 19 tone o mulţime de oameni ce sărbătoreau
Ziua Naţională a Franţei (a rămas, în ultima clipă, să danseze la
Saint-Tropez...) Cu o astfel de soartă, care sfidează legile probabilităţii,
chiar şi romantice, înţelegem că tânăra femeie este „lucrată” de faimosul Vivre ensemble. În această naraţiune, socotită
autoficţiune (inventatorul genului, Serge Doubrovsky, tocmai a trecut în
nefiinţă anul trecut, pe 23 martie), Émilie Frèche nu se fereşte deloc de
aglomerarea de simboluri: Déborah, care îşi revendică origini evreieşti, are un
fiu cu un musulman şi s-au gândit să-i dea numele Oslo (sic!), în omagiul
acordurilor de pace israeliano-palestiniene din 1993; tovarăşul ei, evreu, e un
voluntar la Secours Catholique, care distribuie jucăriile copiilor în „jungla”
din Calais (taberele migranţilor şi refugiaţilor înfiinţate în zonă la
începutul anilor 2000); în timpul războiului mondial, însuşi tatăl său a fost
reţinut de nazişti într-un lagăr de muncă forţată din... Calais şi fiul său de
10 ani a fost conceput în centrele de detenţie pentru migranţi Josiah Kaplan
(Humanitarian Innovation Project); în ceea ce îi priveşte francezi, ei apar,
într-o manieră cam maniheistă, sub trăsăturile odioşilor „Dupont Lajoie”*
calaizieni care ameninţă străinii cu armele. Se remarcă şi o scenă kitsch,
aceea în care două foci „fac amor” pe o plajă, la câţiva metri de mizeria
„junglei” din Calais, prilej cu care
Déborah remarcă: „Măcar ăştia se iubesc”.
Într-un interviu din L’Obs,
după ce Séverine Servat de Rugy o acuzase că i-ar fi „braconat” viaţa, Émilie
Frèche recurge la argumentul autorităţii, amintind de Proust, Duras şi Romain
Gary, referinţe cel puţin ambiţioase pentru cine va citi Vivre ensemble. Critica spune că romanul e fluent, dar plat,
diluat, caută să transmită emoţie, dar nu reuşeşte pe măsura dorinţei, atât de
bine cum, se spune, a făcut-o, cu succes, Olivier Adam cu A l'abri de rien, un roman cu subiect
asemănător. Cât priveşte dimensiunea mai intimă a naraţiunii – armonia dificilă
dintr-o familie reunită –, răutatea continuă faţă de ginerele eroinei, de copilul
cu dificultăţi comportamentale şi faţă de mama lui, tratată ca „târfă”, sfârşeşte
prin a-l face pe cititor să nu se simtă prea comod. Se pare că Émilie Frèche a vrut să meargă
pe căile parcurse, în genul romanului cu cheie, de Christine Angot (numită şi „Proust
en jupon”), cu „Les petits” (Flammarion, 2011).
Afacerea de faţă pare a face parte din ritualul obişnuit în
perioadele de „rentrée littéraire”, mai cu seamă acum, când literatura intimităţii
domină. E, totuşi, serioasă, deoarece cartea se apropie de un trist conflict de
familie, deoarece e la mijloc fragilitatea unui copil şi pentru că ilustrează
într-un anumit mod mizele morale ale scrisului autobiografic.
În interviul din l’Obs, 15 august, Émilie Frèche se
destăinuie: „Această carte s-a născut în urma atacurilor din Bataclan. Tocmai
trecuserăm printr-o violenţă fără precedent şi, peste tot, în toate
discursurile politice, ca singur răspuns, ni s-a vândut ideea „să trăim
împreună” [vivre ensemble], această escrocherie lingvistică foarte
practică pentru ca să poţi face totul şi nimic, şi mai ales nimic. Cred că
literatura permite să se dea sens lucrurilor, deoarece explorează fiinţe şi
situaţii în profunzimea şi complexitatea lor. Deci, ambiţia mea cu acest roman a
fost de a explora modul în care am putea trăi împreună în societatea franceză
după atentate, atât pe plan intim, cât şi colectiv. De asemenea, discut pe larg
problema migranţilor. [Se aminteşte că i s-a reproşat că povestind reunirea
dureroasă a unei familii, a utilizat elemente extrase din propria viaţă, ceea
ce produce prejudicii altor familii. Răspunde:] Ce este un scriitor? Cineva care
va căuta în viaţa sa, în carnea sa, în istoria sa, în timpul său, ca să ne facă
să vedem lumea aşa cum o simte, într-un limbaj şi într-o manieră singulare.
Când citim Proust, Bazin, Duras, Gary, Ernaux, Carrère şi mulţi alţii, suntem
conştienţi de această evidenţă. Ştim că toţi scriitorii sunt inspiraţi de
realitate sau de propria experienţa trăită, ceea ce este, în sine, însuşi
principiul scrisului. [O scenă frapantă deschide cartea: copilul inspirat de
ginere ia un cuţit atacă; e o scenă autobiografică sau fictivă?] Nu; copilul
atacă personajul, pe Déborah. Scena este complet fictivă. Şi imaginea cuţitului
trece prin întregul roman. Ea deschide într-adevăr cartea, apoi apare la locul „junglei”,
când un migrant din Eritreea este ucis de un etiopian; este apoi evocată în
asasinarea lui Abel de către Cain, apoi în cea a părintelui Hamel, care
descoperă pe unul dintre protagonişti pe coperta unei reviste dintr-un chioşc
de la aeroport. În cele din urmă, ea închide cartea, obligând cititorul să
refelcteze asupra originii violenţei.”
Autoarea explică şi se explică, bunul simţ al creatorului
de literatură manifestându-se deplin şi deschis, indiferent dacă opera sa este
genială sau modestă. Pe bună dreptate, ştie că este benefic atunci când
cititorul descoperă, uneori, că un personaj este asemenea lui, că în lăuntrul
său se poate gândi la lucruri teribile, nemaivăzute, că există o fraternitate
miraculoasă pe care o oferă romanul, legând cititor şi personaj. „Şi asta nu ar
fi posibil dacă noi, scriitorii, am desena numai oameni buni, plaţi şi amabili.
Invocând în mod constant invadarea intimităţii pentru a pretinde cenzurarea ficţiunii,
vom ajunge la aşa ceva, pentru că scriitorii, ca şi editorii, se vor teme să-şi
vadă cartea interzisă sau auto-cenzurată. Astfel, vom avea doar romane cu apă
de trandafir. Este ceea ce vrea Franţa? Nu luaţi romanele drept realitate! Acest
text este despre violenţă şi fraternitate. Întotdeauna uităm că în textul care
întemeiază societatea noastră occidentală, mă refer la Biblie, prima experienţă
a fraternităţii este fratricidă. Violenţa, prin urmare, precedă întotdeauna
civilizaţia şi Vivre ensemble este, astfel,
un risc, dar şi un test. Ceea ce trăiesc Leo și Solomon în acel apartament de pe
rue de Belzunce este mitul revizuit al lui Abel şi Cain. Nu suntem într-o
autoficțiune. De asemenea, precizez că textul este scris la persoana a treia,
ceea mă pune pe mine, autorul, la o distanţă evidentă de toate personajele
mele.”
Analfabetismul funcţional se pare că grevează nu numai
meleagul carpato-danubiano-pontic, ci şi alte teritorii mai occidentale, cu
specificul şi cu specificaţiile sale particulare. Iar visul cenzurii aplicate
de puterea politică tentează, fie că se recunoaşte ori nu. Prezidentul Adunării
Naţionale a Republicii Franceze are de „reperat” onoarea familie sale? Oare
câţi compatrioţi de-ai noştri nu (ar) fac(e) la fel, când (ar) ajung(e) pe
scaune înalte? Să lăsăm ficţiunii ce-i al ficţiunii şi realului ce-i al său. Şi
să nu fugim de adevăr.
…..
* personaj rasist (interpretat de Jean Carmet) din filmul
omonim al lui Yves Boisset (1975)
Afacerea de faţă pare a face parte din ritualul obişnuit în
perioadele de „rentrée littéraire”, mai cu seamă acum, când literatura intimităţii
domină. E, totuşi, serioasă, deoarece cartea se apropie de un trist conflict de
familie, deoarece e la mijloc fragilitatea unui copil şi pentru că ilustrează
într-un anumit mod mizele morale ale scrisului autobiografic.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu