Iluzie şi real (2)
E dincolo de orice
îndoială că exerciţiile de admiraţie pentru Marcel Proust ar fi în vreun fel
amendabile! Nu se poate face nimic ce-ar putea şterge trecutul, el e prezent în
fiece clipă în lumea în care trăim, e implicat intim în conformaţia, în
structura prezentului material şi spiritual. De la Proust încoace, scriitorul a
aflat că poate pune tot ce vrea în roman, poate face un roman total, cu istorie generală sau a artelor, cu geografie, poezie, antropologie,
teorii ştiinţifice. După Proust, scriitorul este dezinhibat. A-l lichida pe
Proust este doar o fantasmă, nici măcar nouă, după ce André Gide a refuzat să
publice În căutarea… la Gallimard,
Paul Claudel şi-a mărturisit plictiseala: „Proust e prea lung, viaţa e prea
scurtă”, Sartre spera că vom fi cândva „eliberaţi de Proust”, iar Julien Gracq
titra un text din Citind, scriind cu
„Proust considerat ca terminus”: el „nu are o descendenţă literară aparentă ori
aceasta ar fi dificil de identificat, opera sa constituind mai puţin crearea a
ceea ce s-ar putea numi o «lume» a scriitorului, adică filtrarea lumii
obiective de către o sensibilitate originală, cât aplicarea unei cuceriri
tehnice decisive, utilizabile imediat de către toată lumea: un salt calitativ
în aparatul optic al literaturii. Puterea de separare a ochiului – ochiul intim
– s-a dublat: iată noutatea capitală”. (1) Această putere de separare exista,
dar nu era omologată, continuă Gracq. „Toate cuceririle, toate câştigurile de
forţă din artă, au fost nu invenţii, ci permisiuni, drepturi de transgresare pe
care un artist, brusc, şi le-a acordat.” Gracq este foarte convingător în
susţinerea sa şi pe bună dreptate. Să ne amintim că acelaşi lucru se va întâmpla
cu Franz Kafka, în altă direcţie stilistică, ba chiar mai mult decât atât, de
exemplu când sud-americanii (Márques, 1947) vor descoperi, citind Metamorfoza (în traducerea lui Borges),
că „se poate scrie şi aşa”, ceea ce va conduce, pe căile nebănuite ale
inspiraţiei de rang înalt, la marea mişcare real
maravilloso. Iar azi, fără a ţine cont de real maravilloso, de acele „drepturi de transgresare”, nu se mai
poate scrie proză… Iată mărturisirea
semnificativă a unui scriitor român: „Dintr-odată am descoperit că există, de
fapt, de mult «o nouă direcţie, la nivel estetic, mai puţin elitist» în romanul
care se scrie cu succes în lume şi că literatura sud-americană o însoţeşte
natural, rămâne «ca un ecou din Univers» în subconştientul romancierului de
azi, transfigurată, evoluată spiritual, dacă este permis.” (2) Graq s-a înşelat
numai când l-a considerat pe Proust ca un terminus.
El va continuă să se insinueze mai mult sau mai puţin discret în toate
avatarele tehnicilor romaneşti ale secolului XX şi mai departe.
Eseistul Philippe Vilain, în La littérature sans idéal, face trei observaţii relevante pentru poziţia sa: 1) abuzul
de real în literatura contemporană; 2) absenţa stilului; 3) supunerea faţă de
piaţă, deci faţă de cititor, consumatorul final al produsului. Fatalmente,
simplificarea este aproape extremă, realitatea literaturii fiind infinit mai
complexă, chiar la nivelul francocentrist adoptat de eseist. Şi totuşi, se
poate contrapune realul ficţiunii? stilul frumos absenţei stilului? Proust lui
Céline? literatura literară literaturii populare? cum face Vilain şi cum se
procedează, în contexte asemănătoare, adesea, şi pe meleagul românesc? A alege
un canon înseamnă a-l contrapune altui canon?
În definitiv, cuvântul „roman” şi-a extins, în secolul XX,
cuprinderea, fiind aplicat aproape oricărei forme de proză care nu este,
evident, altceva. A observat-o Northrop Frye (3), mai demult, vorbind despre
abandonul perspectivei ptolemaice în favoarea celei coperniciene, în domeniul
ficţiunii romaneşti, din nevoia de simplificare şi funcţionalizare a
comunicării literare, pentru care relativitatea înseamnă îmbogăţire de sensuri
şi de reflecţie. Poate că nu avem o ofertă mai bună de simboluri poetice, de
corespondenţe identitare, de mitologii de tip clasic, cum subliniază Frye (4),
dar avem o ofertă mai diversă pentru canon, ficţiunea romanescă devine
tranzitivă şi versatilă, măştile se multiplică dincolo de o logică de tip aristotelic,
de legi, reguli, stratageme, tactici exacte, recognoscibile. Abuzul de real de
care vorbeşte Vilain este inevitabil, istoria nu mai este o poveste, este o
multitudine de poveşti, de perspective, de trăiri personale („povestea vieţii”
se numeşte un gen de interviu în ancheta sociologică, antropologică, etnologică).
Revărsarea realului în ficţiune este evidentă chiar din metafora „madlenei”
proustiene, Vilain ignoră evidenţa. Desigur, o redefinire a realului din
punctul de vedere al ficţiunii se cuvine încercată, dar nu aceasta este
chestiunea aici. În ceea ce priveşte stilul, a fost trecută sub tăcere sau
prost tratată schimbarea de paradigmă comunicaţională prin apariţia radioului, a
filmului, a televiziunii, a spaţiului digital. Inevitabil, a apărut concurenţa,
s-a schimbat cererea de lectură. A deplânge supunerea faţă de piaţă este semn
de ipocrizie din partea eseistului francez, fără cititor nu există carte. Pe de
altă parte, se ştie că nu există o reţetă infailibilă pentru a distinge între
romanul de duzină şi capodopera literară, fiecare cititor, amator sau
profesionist, are biblioteca sa imaginară, constituită de-a lungul anilor, cu
cărţi dragi şi cărţi ideale. Între alţii, Peter Boxall & comp au propus, de
exemplu, şi un inventar: „1001 de cărţi de citit într-o viaţă” (5), şi nu este
singura încercare, avem la noi „lista lui Manolescu” şi alte „liste”. Pe bună
dreptate, clujeanca Ruxandra Cesereanu, în introducerea la o remarcabilă
antologie de comentarii la „opuri neobişnuite, ciudate, atipice, exotice”, nu
vede „nici un maleficiu sau boicot în imixtiunea altor arte şi zone cotidiene
în arealul romanului (cinema, circ, musical, Internet); dimpotrivă, cred că ele
îi sporesc abilităţile tehnice, narative, imagistice, arhitecturale etc.” (6). Frye
deja prevăzuse crearea de noţiuni noi, dacă apariţia formelor noi o cere. În
literatură, teoria merge mereu în urma creaţiei, ea constată existenţa şi
noutatea obiectului de cercetat şi clasificat. În Historical criticism. Teory of modes, Frye porneşte de la gestul
ironic al poeţilor simbolişti francezi de a transforma lumea într-o piaţă (marché), cu rumoarea specifică şi
continua schimbare de imagini şi de semnificaţii, fără retorică, judecată
morală şi alţi „idols of the tribe”, şi de a-şi dedica
întreaga energie funcţiei literale a producătorului de literatură (Mallarmé:
„Ce n'est point avec des idées, mon cher Degas, que l'on fait des vers. C'est
avec des mots.”), pentru a arăta că se va ajunge, treptat, la „temps perdu” ca
panoramă vastă a istoriei, cu enciclopedismul inerent şi atemporalitatea
propuse de Proust, apoi la gigantica anti-epifanie din Finnegans Wake sau din The Waste Land a lui Eliot, dimpreună cu
cea mai profundă carte a Virginiei Woolf, Between the Acts. Ele „au în comun (fapt destul de izbitor,
deoarece nu au nimic altceva în comun) un sentiment al contrastului între
cursul unei întregi civilizaţii şi micile flash-uri ale momentelor
semnificative care îi dezvăluie înţelesul.” (7) Se cuvine iluminat, însă, şi un
aspect arareori evidenţiat, şi anume răspândirea preponderentă a nuvelei (short
story) în debutul secolului trecut, rezultantă a experienţei sociale într-o
lume supusă, fără îndoială, celei mai mari multiplicări şi rapidităţi a forţelor din istoria experienţei umane de până
atunci, a ceea ce s-a numit „natura episodică a experienţei secolului XX” (8).
Franz Kafka (Die Verwandlung - Metamorfoza, In der
Strafkolonie - Colonia penitenciară) şi Virginia Woolf (Kew
Gardens - Grădina botanică Kew, The Mark on the Wall - Semnul de pe
perete, Solid Objects – Obiecte solide) reprezintă poli esenţiali ai
acestei experienţe literare ce a remodelat irevocabil viziunea asupra lumii din
perspectiva scriitorului ei.
Inutilă, aşadar,
orice spaimă de debarasarea de Proust a ficţiunii romaneşti, prezenţa lui
Céline şi a altor „modéle” nu face decât să augmenteze necesara „abolition systématique des notions transmises et imposées par les
habitudes d'une réflexion esthétique non scientifique” (9). Modernitatea, din
vremea căreia literatura se constituie ca o activitate autonomă, se confruntă
cu aceeaşi dilemă a celor vechi: cum să facă distincţia între asta este („this is”) a religiei şi să presupunem [să cădem de acord]că asta este
(„but suppose this
is”) a literaturii. Două convenţii între care „trebuie să existe
întotdeauna un fel de tensiune, până când posibilul şi realul se întâlnesc la infinit” (10). A
nu se confunda cu tensiunea narativă,
definită de Raphaël Baroni astfel: „Tensiunea narativă este fenomenul care
apare atunci când interpretul unei povestiri este încurajat să aştepte
deznodământul, această aşteptare a sa fiind caracterizată printr-o anticipare încărcată
de incertitudine, care conferă trăsături pasionale actului de receptare” (11). Asupra
acesteia vom reveni altădată.
Sfârşitul modernităţii nu mai are
aceleaşi interogări. Interesul dintotdeauna pentru structurarea timpului ca
demers dătător de sens, pentru o ideologie narativă, ce conţine totdeauna un
„înainte” şi un „după” non-identice şi conservă preeminenţa lui „înainte” faţă
de „după”, nu mai este acelaşi. Omul secolului XX asistă la o accelerare a
Istoriei. Spre deosebire de cel al secolelor precedente, el vede în timpul
vieţii sale succedându-se mai multe perioade diferite. Prezentul se scurtează,
trecutul se acumulează. După un secol de clasicism, o jumătate de secol
romantică, Belle Époque (1871-1914), Les Années folles sau Golden Twenties (1920-1929), apoi deceniile: 60, 70, 80,
90… Posibilul se suprapune pe real. Oferta este dinainte pregătită pentru orice
fel de cerere. După eşecul ideologiilor de orice fel, şi ideea de progres,
ivită în secolul XIX şi aclamată apoi de toate avangardele până la reclamarea
ruperii definitive de trecut, iese şi ea din orice discuţie serioasă. Dar
tocmai ele, avangardele, cu accelerarea mersului spre utopie, fac primul pas
spre postmodern, spre desfiinţarea tensiunii între this is şi but suppose this is în combinaţie cu distrugerea frontierelor între
genuri. Totul e posibil al avangardei
este totuna cu anything goes al
postmodernităţii. În revoluţie odihneşte sâmburele contra-revoluţiei.
Această
apropiere este, într-adevăr, tentantă, dacă se defineşte postmodernitatea ca o civilizaţie dominată de mass-media: societatea informatizată şterge ierarhiile tradiţionale, cu toate că ni s-ar părea că o
astfel de apropiere se bazează pe fenomene secundare, iar refuzul genurilor de
către avangardă şi confuzia de gen în mass-media de astăzi se hrănesc din principii diferite: avangarda avansează
spre un viitor mai bun, este la vârful extrem al modernităţii; postmodernitatea, din contră, ignoră viitorul, e eliberată de noţiunea unui timp care curge, a unui timp
ce are un scop. Se acceptă numai simultanul, în dependenţă totală de
„societatea transparentă” (Gianni Vattimo) - a televiziunii, a computerelor, a reţelei
Internet, a telefoniei mobile etc. -, pentru care totul este la vedere, nu mai
există intimitate. Postmodernitatea este chemată să angajeze un dialog straniu,
schizoid, cu trecutul recent: ea refuză Istoria care securizează şi critică, în
acelaşi timp, angajamentul ideologic, dar se simte obligată, totdeodată, să
pună în valoare contingenţa sartriană; să caute, precum existenţialismul, un ethos
dincolo de această contingenţă. Cum altfel să vorbeşti de timp nestructurat
postmodern decât în termenii haosului, ai mişcării browniene a elementelor, care
pot, în fiece clipă, să-şi aroge un caracter de aviditate, de ardoare
irepresibilă. Caracter de care vorbea Kierkegaard (Plôtzlichkeit) ca de o negare a continuităţii.
„Pentru artist, ca şi pentru teoreticianul artei postmoderne, problema care se
pune atunci e dacă există o estetică şi proceduri ale discontinuităţii” – notează Sophie Bertho (12).
Genurile literare tradiţionale se
fondează pe curgerea regulată a timpului; discontinuitatea îngrijorează (Victor
Hugo: „La rapidité est inouïe” – apoi va apărea impresionismul!), pare că nu se poate sări de la
una la alta fără o legătură! Astfel că suprapunerea unui mare număr de elemente
discontinue dă impresia de viteză. Eliminarea legăturilor (asindet) face ca
lucrurile să se lovească unele de altele, să-şi piardă coordonarea sau să caute
altă coordonare, ambiguă, vagă, dar şi să evidenţieze aspecte ascunse altcumva.
Discontinuitatea apare ca viteză spaţializată. Realul îmbracă hainele iluziei
şi năvăleşte în locul ei pe scenă. Istoria este renarativizată. Refuzul
timpului care trece ineluctabil, chemat fiind de un mâine tentant, refuzul unui
timp încărcat de sens pare că postulează pentru postmodernitate
discontinuitatea generalizată. Sensul ideologic, colectiv presupune valoare
pentru întreaga umanitate, dar a refuza sensul colectiv nu înseamnă neapărat a
stabili domnia definitivă la discontinuităţii, ci numai înlocuirea colectivului
prin individual, a generalului prin particular. De aici, raportul conflictual
între o constatare şi o exigenţă: constatarea vitezei şi discontinuităţii
caracteristice societăţii informatizate versus
exigenţa morală a individului care a înţeles că singură renarativizarea
existenţei sale îi permite să se situeze în Timp. Aici intră în ecuaţie ceea ce
Nietzsche a numit „wirkungsgeschichte”, „effective history”, istoria efectelor,
care implică întreruperea naraţiunilor
unitare privilegiate, printr-o aducere în prim plan a perifericului, trecând
lejer de la un moment la altul, reluând, repetând. Un „alt fel de a fi[inţa] în lume” („other-worlding”-
„other-being-in-the-world” – cf. Martin
Heidegger: „in der welt sein”), din punct de vedere literar, începe
cu o provocare pentru istoria autoritară şi monologică,
(să-l urmăm pe Nietzsche, prezentat de Foucault) „ce reintroduce (şi întotdeauna asumă) o perspectivă supra-istorică:
o istorie a cărei funcţie este de a recompune, într-o
totalitate complet închisă asupra ei înseşi, diversitatea
în cele din urmă redusă a timpului; o istorie care ne permite să ne recunoaştem oriunde şi să dăm tuturor incursiunilor
noastre în trecut atributele unei forme de
reconciliere; o istorie a cărei perspectivă asupra tuturor precedentelor ei implică
sfârşitul timpului” (13). O istorie
din care facem parte şi pe care o putem privi de deasupra ei. Şi pentru care autorul
are nevoie de mijloace noi care s-o descrie şi s-o facă lesne comunicabilă.
Plângerea lui Vilain referitoare la
deficitul de stil poate să nu fie tocmai gratuită. Autori de succes la public,
unii chiar, se pare, pe liste pentru Nobel, nu trec pentru toată lumea proba
acurateţei stilului, în sensul deja clasicizat: citiţi-i pe neglijentul
Houellebecq, chiar pe melancolicul şi aparent
relaxantul Murakami…
Încă de la Particules élémentaires (1998) stilul francezului a fost catalogat drept plat, inexistent, clinic,
minimal, alb, rustic, oţel-beton, covor-tocit, lipsit de originalitate.
Universitarul Samuel Estier (14) vorbeşte de impostură: „Stilul lui Houellebecq
e angajat în acţiunea de a descrie mai degrabă decât în aceea de a utiliza
descrierea spre a străluci. El e mai puţin cabotin decât media”. Pornind,
totuşi, de la a accepta că spunând „absenţa stilului” înţelegem, de fapt, „absenţa
stilului bun, elegant, artistic”, observăm, împreună cu respectivul comentator,
că dorinţa de a scrie ceva ce se impune imaginaţiei sau inteligenţei antrenează
„peniţa”, care devine subordonată faţă de ceea ce „caligrafiază”. Ticurile
personale, procedeele utilizate de obicei sunt mai degrabă, pentru Houellebecq,
temniţe care închid textul în reiterarea sensului. El îşi socoteşte propriile
tendinţe stilistice ca posibile capcane, precum atunci când spune că acumularea
de adnotări banale, care conduce la un sentiment absurd este micul lui păcat,
vina lui, lenea. Dar, fără nici un rezultat: vor fi întotdeauna critici care să
declare că la el structura sintactică şi gramatica
sunt sărace şi repetitive şi că lexicul lui este prea specific, ceea
ce pentru literatură trebuie să fie o crimă. Ça va…
Stilul „scris” (adică lipsit de
oralitate) al lui Murakami înseamnă fraze scurte, precise şi fluide. Şi multe
descrieri amănunţite. O asemenea scriitură permite cititorului grăbit să se
lase acaparat de lectură în absenţa vreunui stres posibil. Dureroasa melancolie
a lucrurilor (în japoneză mono no aware),
venind dinspre poezia clasică niponă, îl conduce spre universuri specioase,
lipsite de romantism, simple descrieri de fapte, descrieri hiperrealiste care
transcriu scene tulburătoare şi improbabile, cărora personajele înseşi nu le
acordă vreo atenţie. A se vedea dialogul bătrânului Nakata din Kafka pe malul mării cu motanul Orsuka,
veritabilă probă de teatru absurd, dar şi demonstraţia unui fantastic diferit, relaxat,
un fantastic ce are conştiinţa fantasticului, ceea ce-l face să tindă a fi
realul. Amestecul de ficţiune, fantastic şi real se face fără a uza de nici un
fel de frontiere. Un iubitor al acestui stil am descoperit în prozatorul român
Iulian Moreanu, ale cărui povestiri, net superioare acelora publicate cândva de
Murakami (este genul în care niponul nu excelează), folosesc acelaşi procedeu
de „ştergere” a frontierelor între real şi iluzie. Nuvela Iarna perfectă, dar mai cu seamă Exit, cel mai nou roman al său, dau seamă de o remarcabilă
virtuozitate, care, fără că calchieze în vreun fel „stilul” lui Murakami, îi
corespunde acestuia în tratarea ficţiunii fără prejudecata graniţei, incluzând,
insinuând fantasticul deconcertant, asindetic, până la inducerea confuziei cu
realul.
Un alt maestru al prozei scurte, Dumitru
Augustin Doman, îmi oferă fraza cu care pot să închei aceste simple reflecţii
despre proză şi avatarele ei: „Iată autorul narcisiac privindu-se în oglinda
textului, scăpat în ea sau atras magnetic, ca de o plantă carnivoră, devorat,
tocat, măcinat până la pierderea de sine, de oglinda ademenitoare a propriului
text.”
__________
(1) (Julien Gracq, Proust
considéré comme terminus suivi de Stendhal, Balzac, Flaubert, Zola,
Editions Complexe, 1986, p. 14-15)
(2) Liviu Ioan Stoiciu, Incompatibili cu mentalitatea prozatorului
român, România literară, 25/17 iulie 2016, p. 19
(3) Northrop Frye, Anatomy
of Criticism: Four Essays, With a Foreword by Harold Bloom, Princeton
University Press, 1957, p. 304: „the word novel, which up to about igoo was
still the name of a more or less recognizable form, has since expanded into a
catchall term which can be applied to practically any prose book that is not
"on" something. Clearly, this novel-centered view of prose fiction is
a Ptolemaic perspective which is now too complicated to be any longer workable,
and some more relative and Copernican view must take its place.”
(4) idem,
p. 161
(5) Peter Boxall, 1001 Books You Must Read Before You Die, Quintessence Publishing, London,
2006,
(6) Ruxandra Cesereanu, Biblioteca stranie, Curtea Veche,
Bucureşti, 2010, p. 8
(7) Northrop Frye, op. cit., pp. 60-61; a se vedea şi „The return of irony to myth
that we noted in fiction is paralleled by some tendencies of the ironic
craftsman to return to the oracular. This tendency is often accompanied by
cyclical theories of history which help to rationalize the idea of a return,
the appearance of such theories being a typical phenomenon of the ironic mode.”
(8) Dominic Head, The
Modernist Short Story: A Study in Theory and Practice, Cambridge University
Press, 1992: „the short story encapsulates the essence of literary modernism,
and has an enduring ability to capture the episodic nature of twentieth-century
experience.”
(9) Gilles Carrier, La critique est-elle une science?,
Études françaises, vol. 6, n° 2, 1970, p. 221-226.
(10) Northrop Frye, op. cit., p. 128
(11)
Raphaël
Baroni, La tension narrative. Suspense,
curiosité et surprise, 2007, Paris, Seuil, p. 18
(12)
Sophie
Bertho. Temps,
récit et postmodernité, în: Littérature, n°92,
1993. Le montage littéraire. pp. 90-97.
(13)
Michel Foucault, Nietzsche, la
généalogie, l'histoire, în Hommage à Jean Hyppolite, Paris, P.U.F., coll. Épiméthée,
1971, pp. 145-172. Michel Foucault, Aesthetics, Method, and Epistemology, Volumul 2, p. 379
(14)
Samuel Estier, À propos du « style » de
Houellebecq. Retour sur une controverse (1998-2010), Archipel, Essais, vol.
21
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu